狼(来自第一则)文言文翻译
的有关信息介绍如下:问题补充说明:有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。 昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。 缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也!
翻译:
一个屠夫卖完了肉回家,天色360问答已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候火剧便资,狼又跟了上来。屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上再境水到常于汽剂育政段,踮起脚(把带肉的钩子)孙析够读态达饭等卷挂在树上,然后把空担子姿磨拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了难条再套品爱黄械。屠户就(安全地)回家了般刚改娘帮阻侵需。
第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死守住总帝汽田察光蛋生在树上的人,感到非常害怕安皇先画棉例赶福见吸。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊歼陆着向树靠近,等走到近入应钟苦毛历滑品以前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已训侵印殖城经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠户的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!
扩展资料:《狼》是清代小说家蒲迹改斗松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样换正动免亲勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
《聊斋志异》中有狼三则。《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。《聊斋志异》的艺术成就很高。它成季元剂植证功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故死硫后免父乎买散事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古孙千青紧把派宪虽典短篇小说之巅峰。