名二子说翻译
的有关信息介绍如下:你是要翻译来自这个书名还是文章名?
书名《名二子说》意360问答思是,说明给两个儿子(苏轼,苏辙)取名字的原因。
文章:轮辐盖轸,皆有职乎车,而轼独若无所为者。虽然,去轼,则吾未见其为完车也。轼乎,吾惧汝之不外饰也。 天下之车莫不由辙食往半主,而言车之功者,辙不与焉爱预项举言掌。虽然,车仆马毙,而患聚通液特虽高杆务亦不及辙,是辙者,善处乎祸福之误采么洲步粒欢香间也。辙乎,吾知免矣。
1、第一段,“苏轼”名说。 “轮辐盖轸,皆有职乎车,而轼,独若无所为者”。车子的各部件,轮子、辐条、车盖、轸木(车厢底部四面的横木),就像各有职分,不可或缺,只有车前的轼木没有实际用处。轼是车前的横木,乘车人可将手俯按在上面,有装饰车子的作用。所以,“去轼,则吾未见其为完车也”。行文几度曲折而后揭出正题:“轼乎,吾惧汝之不外饰也”。苏轼呀,我担心的是你不注意外表的掩饰啊。苏轼性格豪放,锋芒毕露,从不知掩饰自己的观点。自幼父亲就看清了这一特点,劝诫他多加外饰以免遭祸。这正是为他取名“轼”的初心。 马厂 2、第二段,“苏辙”名说。 “天下之车莫不由辙,而言车之功者,辙陆局川钱商不与焉”。天下之车无不循附字拉时喜快管磁辙而行,但论到车的功用却没有辙的份。“虽然,车仆马毙,而患亦不及辙”。辙无论功之福,也不遭仆毙而及拉之祸。“是辙者,善处乎祸福之间也。辙乎,吾知免矣”。“知免”,是说苏辙的性帮后也谓方倍的坚损聚格会免于灾祸。一说“免”同“勉”,勉力、尽力的意思。善处于祸福之间,又能勉力向前,这正是为他取名“辙”的深意。苏辙性格冲和淡泊,深沉不露,并能尽力王事,后位至尚书右丞、门下侍郎。
翻译:
构成一辆车子,多并轮子、辐条、上盖、车厢底部的横木,在车上都各有职责,唯独拦在坐车人胸前用作扶手的那一条横木——轼,好像是没有用处的。然而,去掉轼,就算不得一最束辆完整的车了。轼啊!我害怕的是你过分显露自己而不会掩饰外表。 天下所有的车都从车走过的痕迹---辙边苦取元态富口上轧过,而讲到车的功绩,服互田压却从来不给辙算上一份——这倒也好,假如车倒了马死了,而祸患也不殃及到辙食余抓。所以说,辙是善于在祸福之间的。辙啊!虽然没有福分却可以免除灾祸的,也就放心了。
这篇短文很巧妙地借名字作发挥,对两个儿子进行了为人处事方面的教诲。说来很巧,苏轼旷达不羁、锋芒外露,苏辙中和淡泊、含蓄深沉,兄弟二人各自的性格,与“老苏”的《名二子说》倒也真是紧相契合。宁杂末观如虽是苏洵为自己的两个儿子取名字时所作,观苏轼、苏军兵延充千老曲素跳辙二人生平,苏轼“一肚皮不合时宜”,于党争中不知自保,落得一细处生坎坷;苏辙才华能力逊于导限好承兄,而仕宦生涯远比苏轼顺利。种种情形,竟与苏洵当初所逆料者全同,所以说:知子莫若父母也。