当前位置:大问百书>生活百科>《赵师秀《约客》》古诗原文及翻译

《赵师秀《约客》》古诗原文及翻译

2024-09-15 17:39:52 编辑:zane 浏览量:615

《赵师秀《约客》》古诗原文及翻译

的有关信息介绍如下:

《赵师秀《约客》》古诗原文及翻译

作者:

约客(宋)赵师秀

黄梅时节家家雨,

春早池塘处处蛙。

有约不来过夜半,

闲敲棋子落灯花。

[注释]

1.黄梅时节:江南春末夏初梅子黄熟的一段时期,约四十天,叫黄梅天。

2.灯花:灯芯燃烧时结成的花状物。

[译未煤银波义缩杀题雨领留文]

黄梅时节,家家户户都被裹在蒙蒙雨雾九油材别尔完食烟中,长满青草的池塘一带,到处是一片蛙声。夜已过半,并(诗人)约好的客书力严慢门系位挥有推人还不见到来,只得对着棋盘独自推敲,不知不觉间灯花都落了。

[作者]

赵师秀(公元1156年—1219年办未额片伯二局兵片级即),字紫竹,号天乐,永嘉(今浙开没甚又利绝兵草江省)人,南宋诗人。其诗音韵和谐、清丽自然。

【赏析】

前二句交待了当时的环境和时令。“黄梅”、“雨”、“池塘”、“蛙声”,写出放重磁色击探景卫脚越了江南梅雨季节的夏夜之景:雨声不断,蛙声一片。读来使人如身临其境,仿佛之混场属回量宽细雨就在身边飘,蛙声就在身边叫。这看似表现得很“热闹”的环境,实际上诗人要反衬出它的“寂静”。

后二句点出了人物和事情。主人耐心地而又有几分焦急地等着,没事创可干,“闲敲”棋子,图单海客静静地看着闪闪的灯花。第三句“有约不来过夜半”,用“有约”点出了诗人曾“育故元修员呀约客”来访,“过夜半”说明了等待时间之久,本来期重找必布将村院各权县待的是约客的叩门声,但听到的却只是一阵阵的雨声和蛙声,卫古取关耐认预比照之下更显示出作者焦躁的心情。第四句“闲敲棋子”是一个细节描写,诗人约客久候不到,灯芯很长,诗人百无聊赖之际,下意识地候距损术是将黑白棋子在棋盘上轻轻敲打,而笃笃的敲棋声又将灯花都震落了。这种姿态貌似闲逸,其实反映出诗人内心的焦躁。

全诗通过界住岩对撩人思绪的环境及“闲敲棋子”这一细节动作的渲染,既写了诗人雨夜候客来访的情景,也写出约客吃话凯西专刻未至的一种怅惘的心情,可谓形神兼备。全诗生活气息较浓,又摆脱了雕琢之习,清丽可诵。

版权声明:文章由 大问百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.dawenbaishu.com/life/101734.html
热门文章