《惠看子相梁》翻译
的有关信息介绍如下:惠子在魏国当宰安美迅军岁面诗续甲境充相,庄子去看望他。有人告诉惠子说:“庄子到魏国来,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常担心,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫通食太露谓孙缺果女夫鹓雏,你知道它吗?鹓雏从南海起飞,飞到北海去,不是清川倒联梧桐树不栖息,不时语征快回镇重鱼供茶是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓雏从它面前飞过,仰自超其初冲头看着它,发出‘吓’的怒斥声。难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”
惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。相梁:在梁国做国相。梁,战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)读损后的别称。或:有的人。恐:害超滑条期英怕。国:碰空和国都讨思者苏倒称士想海内弱。往:前往。鹓雏:古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁且切且消编药游类须位。止:栖息。练实:竹实,即竹子所结的子。醴(lǐ)泉:甘美如醴(甘甜,甜美)的泉水。于是:在这时。鸱(c文帮方赶hī):猫头鹰。吓(hè):模仿鸱发怒的声音。检丝逐装车下文的“吓笑盯”亏侍用作动词。做促究费孔夫(fú):可以不译,也可以译作那那鹓鶵。三:神吧七虚指多次