莎士比亚说的一句话:"生存还是毁灭```````'是什么意思?
的有关信息介绍如下:问题补充说明:莎士比亚说的一句话:"生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题'是什么意思?有着一种什么样的意境和表达在里面??我知道这句话的出处,我只想知道意思和意境````
这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中著名对白"tobeornottobe"(生来自存还是毁灭)中的。
原文如下:
Tobe,ornottobe:thatistheques另可盾效川久云令协tion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune360问答,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem?
......
朱生豪译文如下:
就侵素细生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
默然忍受命运暴虐的毒箭,
或是挺身反抗人世无涯的苦难,
通过斗争把它们清扫,
这两种行为,哪一种更高贵?
......
这段独白是哈姆雷特王子发现母亲和叔叔害死了自己的父亲,并且两人早有奸情之后的。此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”(害鱼持各止饭略烟Tobe,ornottobe),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭"(suffertheslingsandarrowsofoutrageousfortune),也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫"(totakearmsagainstaseaoftroubl沿出es,
Andbyopp起快搞跟时osingendthem?),也就是自杀,一了百了?
所以,"Whether'tisnoblerinthemindtosuffer"还不是一个完整的句子,必须和下文"Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,"连在一起才有意义,全句意义就是朱生座陆宁烈采析局迅豪先生译的:"默例然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,......这两种行为,哪一种更配低高贵?"
英文原文会在这一个不完从入困影帮角节去注球整的句子后面断句,是为了诗的韵律和节奏。