当前位置:大问百书>生活百科>莎士比亚十四行诗第80首中英文

莎士比亚十四行诗第80首中英文

2024-09-08 17:01:50 编辑:zane 浏览量:629

莎士比亚十四行诗第80首中英文

的有关信息介绍如下:

1、英文全文:

DevouringTime,blu面黄话ntthouthelion'paws,Andmaketheearthdevourherownsweet brood.

Pluckthekeenteethfromthefiercetiger'sjaws,Andburnthelong-liv'dphoen父属敌石待鲁鸡玉其ixinherblood.

Makegladandsorryseasonsastho树用沙乱持ufleets,Anddowhate'erthouwilt,swift-footedTime,Tothewideworldandallherfadingsweets.

But神感路触么几只货双名简Iforbidtheeonemostheinouscrime, Ocarve notwiththyhoursmylove'sfairbrow,Nordrawnolinestherewiththineantiquepen.

Himinthycours边善掌概互顾合因材甲euntainteddoallow,Fo青进张秋rbeauty'spatterntosucce息edingmen. 

Yetdothywors跳胜管错映武极括武操t,oldTime;despitethywrong,Myloveshallinmyverseeverliveyoung.

2、中文全文:

饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,命大地吞噬自己宠爱的幼婴,去猛虎的颚下把它利牙拔掉,毁灭长寿的凤段西凰,灭绝它的种, 使季节在你飞逝时或悲或喜。

而且,捷买拉双触即日见基怕笔析足的时光,尽肆意摧残这大千世界和它易谢的芳菲,只有这极恶大罪我禁止你犯。

哦,别把岁外月刻在我爱的额上,或用古老的铁官青话花充笔乱画下皱纹;在你的飞逝里不要把它弄脏,好留给后世永作美丽的典型。

但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,我的爱在我诗里将万古长青。

作品介绍:

《莎士比亚十四行诗第80首》大约创作于1590年至1598年之间,歌颂了爱情、友谊与真善美。此时张化斤师测院正是十六世纪欧洲文艺复兴传到英国的时期,因此,莎士比亚的十四行诗不仅首认反深衣职吸油支何洲结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。

莎士比亚十四行诗第80首中英文

扩展句最武杆考例跟附资料

1609年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最枣塌后一部出版的非戏剧类著作。学者无法确认154首十四行诗每一首的完凳坦圆成时间,但是有证据表明莎士比亚在整个创作生涯中为一位私人读者创晶维聚众爱作了这些十四行诗。

更早的时候,两首未经许可的十四行诗出现在1599年出版的《热情的朝圣者》。英国作家弗朗西斯·米尔斯曾在1598年提到“在亲密朋友当中流传的甜美的十四行诗”。少数分析家认为出版的合集是根据莎士比亚有意设置的顺序。

一般认为他计划了两个相对的系列:一个是关于一位已婚皮肤黝黑女子的不可控制的欲望信搏;另一个是关于一位白皙的年轻男子纯洁的爱。如今仍不清楚是否这些人物代表了真实的人,也不清楚是否诗中的“我”代表了莎士比亚自己。

参考资料来源:百度百科--莎士比亚十四行诗

版权声明:文章由 大问百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.dawenbaishu.com/life/91622.html
热门文章