当前位置:大问百书>生活百科>翻译:我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

翻译:我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

2024-12-07 22:26:42 编辑:zane 浏览量:560

翻译:我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

的有关信息介绍如下:

翻译为:我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

出自:唐代诗人李白的《梦游天姥吟留别》,原诗节选让游前:

海客谈瀛洲,坦清烟涛微茫信难求。

越人语天姥,云霞明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

湖月照我影360问答,送我至剡溪。

译文:

海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。

越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。

天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。

天台山虽磨搜高一万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。

我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

问结育自督镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。

翻译:我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

扩展资料

这首描绘梦中游历天姥山的诗,作于李白即将离开掌东鲁南游吴越之时。

这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。此诗以记梦为由,抒写究手顺帮了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表古使问凯消章威现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。

诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实、亦幻亦真的梦游图。全诗构思精密,意境雄伟,内容丰富曲折,形象辉煌流丽,感慨深沉激烈,富有浪漫主义色彩。其在形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,笔随兴至,体制解放,堪称绝世名作。

参考资料来源:百度百养时科-梦游天姥吟留别

版权声明:文章由 大问百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.dawenbaishu.com/life/221266.html
热门文章