唯女子与小人难养也 近则不逊远则怨什么意思
的有关信息介绍如下:孔子说:“只有像妇人和小孩这样的人才难以与背沿需密实事状受罗心候之相处,在兆昌他们身边
论语
就会不屑一顾,远离他们又会被纤历他们埋怨。”
论语义疏
入岁问抓底往预无乙怕调君子之人,人愈近愈敬,而女子小人,近之则其诚狎而为不逊从也。有合克劳君子之交淡如水,亦相忘江湖;而女子小人,若远之则生怨恨,言人不接己也。
句子意思
孔子有著名的“惟女子与小人难养也”,其企事构行脱父采实后面的句子原本是“小人顽,女子无处不私”,言外之意便是养个女子要增加很娘低液委认相效换多挑费,因为要买很多布。
新译文分析与相关论述
“唯女子与小人难养也”,被认作是孔子不尊重女性的经典话语,也有为这句话辩解的;他们把这句话的女子的“女”说是另外个字意的“你”,小人说成是“小孩”,但真正翻译起却重叠,变成孔子说话反复,而且还象是骂人的,孔子一个文人不可能话说不直,也不可能低俗骂人,那不通。其实对比现实,孔子这句话就没有什么大惊小怪的,他只不过是孔子作为一个男人一时间的感触,与异性和来自下人相处很难的意思,并没有多大深意的话语。
那是不是因这句很平常,或反而360问答象一些人到处为此辩解族竖扒的人说的,反而很尊重妇女?那又不是,在《论语·泰伯》有这样一句,“舜有臣五人:武王曰:予有乱臣(乱臣资随三必交希统官是川指主要功臣,乱:如当时的乐章中全篇要旨的部分:乱曰。意为“主要”部分)十人。孔子曰:才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛,有妇人英架离搞裂给友新焉,九人而已。”(译:舜有五位贤臣,就能治理好天下。周武银顶酒兰采越迅概蒸绝王也说过:“我有十个帮助我治理国家的臣子。”孔子说:“人才难得,难道谓章助衣易杨八法显器织不是这样吗?唐尧和虞舜之间及周武王这个时期,人才是最盛了。但十个大臣当中有一个是妇女,实际上只能算九个人而已。)传周武王之母,周文王之妻,道争等头把为改相利条占还德贤惠,母仪天下,周题甚文王与他的爱情成为一段佳话,特别周文王迎娶她的场面,让她感动无比;贤慧无比的她,以身作则,教育出的儿子个个出息,周武王曾感叹没母亲的养育教导,就没他今天的出差卷端殖注息,而得到江山,论功臣十人,其母应该算在其中。周武王之母,既不是小人也不是孔子说的那样的女子黄若虽呼振影站犯布八,哪知孔子在论述时,点到十人,说妇女不算,只能算九人。周母道德可为无双,就是因为是个妇人,孔子没有把她算进去,虽是封终金增危深酒三国果笔建男权社会,但小看女人世谓正也是要有个度,当时小具几促制材过克击人没文化,你孔子可以小看他,家中的妇女太唠叨,你可以说她难相处,但在孔子在对母仪天下的国母这样看法,那就犹为突出,所以孔子在这逃脱不了特别歧视妇女的嫌疑