《再别康桥》英文版
的有关信息介绍如下:问题补充说明:《再别康桥》英文版
《八态置未意哪再别康桥》英文翻译及背景
SayingGood-byetoCambridgeAgain
徐志摩byXuZhimo
轻轻的我走了,VeryquietlyItakemyleave
正如我轻轻的来;Asquietly针突占稳逐否含烧律章型asIcamehere;
我轻轻的招手,QuietlyIwavegood-bye
作别西天的云彩。Totherosy洲束编除跟cloudsinthewes丝ternsky.
那河畔的金柳Thegoldenwillowsbytheriverside
是夕阳中的新娘Areyoungbridesinthesettingsun
波光里的艳影,T360问答heirreflectio比城实伤历费nsontheshimmeringwaves
在我的心头荡漾。Alwayslingerinthedepth三念ofmyheart.
软泥上的青荇,Thefloatingheartgrowinginthesludge
油油的在水底招摇钱见理高艺还肥;Swaysleisurelyunderthewate到武r;
在康河的柔波里,InthegentlewavesofCam背传钢毫源移远白转受航bridge
我甘心做一条水草Iwouldbeawaterplant!
那榆荫下的一潭,Thatpoolundertheshadeofelmtrees
不是清泉,是天上虹Holdsnotw铁员千型注项质斤绍红aterbuttherainbowfromthesky;
揉碎在浮藻间,Shatteredtopieces冲难度晚amongtheduckweeds
沉淀着彩虹似的梦。Isthesedimentofarain支然防了把院免伯算权末bow-like振dream?
寻梦?低撑一支长篙,Tosee套举先绿kadream?Justtopoleaboatupstream
向青草更青处漫溯,Towherethegreengrassism内写轴地逐兵住没笔星且oreverdant;
满载一船星辉,Ortohavetheboatfullyloaded仍机回帮withstarlight
在星辉斑斓里放歌Andsingaloudinthesplendourofstarlight.
但我不能放歌,ButIcannotsingaloud
悄悄是别离的笙箫;Quietnessismyfarewellmusic;
夏虫也为我沉默,Evensummerinsectsheepsilenceforme
沉默是今晚的康桥!SilentisCambridgetonight!
悄悄的我走了,VeryquietlyItakemyleave
正如我悄悄的来;AsquietlyasIcamehere;
我挥一挥衣袖,GentlyIflickmysleeves
不带走一片云彩。NotevenawispofcloudwillIbringaway