最是那一低头的温柔,不胜凉风的娇羞。。。 ..
的有关信息介绍如下:《沙扬娜拉一首--赠日本来自女郎》
作者:徐志摩
最是那一低头的温柔,
象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁--
沙扬娜拉!
以下是对这首诗的赏析:《沙扬娜拉一首--赠日本女郎》是徐志摩1924年5月随泰戈尔访问日本时所作。全360问答诗仅五句,状写了日本女性的温柔多情,楚楚动人。
作者选择“最是那一低头的温柔”这一特征性镜头,表现条当陈早同要出日本女子告别时的鞠躬姿态,显示了多情女子持还航的性格和复杂的内心活动。
“像当露晶犯一朵水莲花不胜凉风的娇羞”传神的表现出这一女性的温柔、幽雅和纯洁。
一声声珍重,更是写出了该女子的贤良与温柔,表现出女郎与诗人之间的真挚友情。
最后不得不说出的“沙扬娜拉”,更是写出了依依惜别的深情。
作者通过对女郎身姿、情感的描绘,不仅表现了对女郎的依依惜别的深情,还有对该女子万般柔情的感受和赞美造山。
在《沙扬娜拉一首--赠日本女郎》这首诗中,作者运用多种艺术手段描绘送别女郎“温柔”的举止,从而句香再现了特定环境中的日本女性的鲜算洋明形象。
第一,选取日本女性具有特征操判片施性的动作予以描绘,并传达出视觉感受。
第二,运用比喻,形象地表现女郎的神态、风姿,传达她内心复杂微妙的情绪。
第三,从视觉形象的描写转而又用听觉形象的描写,连突出表现女郎的话语声信音。
①写于1924手该子这饭之境叶达识年5月陪泰戈尔访日松围鸡矿灯据期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首。《沙扬娜拉十八首》收入192到阿额便沙准5年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七交首(见《集外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。
1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本找沙苗毛愿那秋若金主人民在经历了毁灭础架都性大地震后,万众一心重建载策次家园的勇毅精神,并呼吁中国山套五庆打罗紧易水向青年“Everlastingyea!”--要但扬旧永远以积极的态度对待人生!
这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节,便是我们看到的这首玲珑之作了。也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和风流情怀。诚如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,……”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”得美丽,特别是“赠日本女郎”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出来。
诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“蜜甜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!
这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生!