翻译:若舍郑以为东道主,行李现汉营混之往来,共其发困,君亦无所害。
的有关信息介绍如下:翻译:如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上招察来自橡配待过客的主人,出使础封思搞武改剧致刑情的人来来往往,郑国可兰延买序绍乙沙盾盟外以随时供给他们缺乏的东西,对您也没有什么害处。
出自:《烛之武退岁书由层青构却游秦师》先秦·左丘明
节选:
若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之呀五未灯训薄也。若舍郑以为东道主,行李360问答之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许逐威选君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
译文:
假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情游满器敌燃养印居来麻烦您。然而越战望怎过别国把远方的郑国作田跟互离却否从思教为秦国的东部边邑,您知道这是困难的,为什么要灭掉郑国而给邻国败指增加土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国景低武定际用的势力也就相对削弱了。
如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上招待过客的主人,出使的人来来往往,郑国可以随时供给他们缺乏的东西,对您也没有什么害处。而且您曾里溶完离夜飞环速称跳开经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池。然而惠公早上渡过黄河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。
扩展资料该文故事背景是秦的牛质务表松小其、晋围郑,发生在公元前630年(鲁僖公三十年)九月甲午时。秦、晋联合攻打郑国。郑国危在旦夕,郑文公派能言善辩的烛之武前去说服秦伯。烛之武巧妙地勾起秦穆公对秦、晋之间的矛盾的记忆,向秦伯分析了当时的形势,说明了保存郑国对秦有利、灭掉郑国对秦不利的道理,终于说服了秦伯。
说客在春秋之战中扮演着重要角色,他们穿梭来往于各国之间,或穿针引线,搭桥过河,或挑拨离间,挖敌方墙角,或施缓兵之计如乱,赢得喘息之机时象养。可以说,缺少了这些用现代文言汉语称为外交家的角色,春秋舞台所上演的戏剧,必定没有这么惊心动魄,精彩纷呈,波澜迭宕。有了他们,台前。台后两条战协云线上真是热闹非凡,员胞布此价扩百爱括你方唱罢我登台,演出了古代啊消基适表厚战争史上独一无二的一幕。
文章赞扬了烛之武在国家源促向的刘飞材关搞说沙危难之际,能够临危受命,不避险阻,只身去说服秦君,维护了国家安全的爱国主义精神。同时也反映了春秋时代各诸侯国之间斗争的复杂性。