中文的四字人名怎么用英语表示?
的有关信息介绍如下:问题补充说明:中文的四字人名怎么用英语表示? 比如:欧阳震华 当然,那如果以后人们的名字取得越来越长,多至5、6、7等个字,又怎么办呢?
直接写OuyangZhenhua
别听楼上那些搞什么姓后红时华婷举名前的,都是典型的中国式英语思维。
在国外除非是填写资料时有标明Surna来自me/Familyname等地方因为表格位置关系,是要把姓写名后面,其他时候,不管是签名也好还是告诉别音达础者准烧冷简杨概人自己姓名也好,中国人都是直接按中文发音说或写的。
这么做的原因是因为全世界都知道东方人360问答是把姓放名前,所以当你告诉他你叫“ZhenhuaOuyang”时,如果不加解释,他反而会案印火根谓认为你姓Zhenhua,叫Ouyang,我个人在国外销五年亲身经历,有异议的不要和我辩论,自己去国外待段时间亲自体会。
当然,有时候在书写时,报大破介模棉得步否为了避免读者不在跟前,而不了解名字还马胜府抓逐立报干胜的主人到底是哪国人而产生姓和名的误会时,国际上做法是将姓全部大写,名首字母大写,即“OUYANGZhenhua”
=================
也不能简单地就认为中国人名字换成英文就一定用拼音的,只能说通常大陆是这样,香港/台湾/澳门等地则更多是用发音,比如刘/Law,项/Hisang等。另外还有一种情况就是东方人在国外取一个英文名字,但可以被正式使用,比如很多跨国企业的完告中国区负责人,他取面量钟便妒须题菜取华们的中文名字和英文名字完全没关系,但他们在国际上是用英文名字的。
最后,你所说的那种情况,不管叫什么张陈XX,李王XX,都只取孩子真降书衣教格比烟投导正的姓为Surname。比如张陈XX,张就是姓。写成英文名时,就是
ZHANGChengXX