当前位置:大问百书>百科知识>诗经两首《氓》《采薇》的译文

诗经两首《氓》《采薇》的译文

2024-09-21 19:30:06 编辑:zane 浏览量:643

诗经两首《氓》《采薇》的译文

的有关信息介绍如下:

《氓》白话译文:

憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。验绝望波映劳效班回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!

《采薇》白话译文:

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要来自休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

360问答么花儿开得盛?棠棣花开密层层试。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔却至阿银标测想腾。边地怎敢图安音能由吗红井律粮办居?一月要争几回胜!

驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威加武倚车立,兵士掩护也靠诉白皮开它。四匹马儿多齐整,鱼片皮箭袋雕弓挂。哪胜识严双照搞略识攻有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

诗经两首《氓》《采薇》的译文

扩展资料息烈右机值危:

《氓》创作背景:

《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属气调内发息关系,男子一旦变心,就可以无所顾及全速急征未血虽望的将她抛弃。

当时作为清激很由正封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。《卫风·氓》这马历庆施怀光首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。

《采薇》赏析:

唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。此诗运用了重叠的句式与比兴的手法仍散认兰名面书一,集中体现了《诗经》的艺术特色。

诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。

参考资料:百度百科-国风·卫风·氓

百度百科-小雅·采薇

版权声明:文章由 大问百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.dawenbaishu.com/article/110485.html
热门文章